سألت أحد أقاربي الذي أرسل ابنه لمواصلة تعليمه العالي في باريس عن أحوال دراسة ابنه، فأجابني والحيرة تملأ قسمات وجهه ”للأسف موش جايب روحو! عنده عائق اللغة، هناك عدد من المواد العلمية والبحوث باللغة الإنجليزية وهو كما تعلم لا يتقنها“ فسألته باستغراب كيف يدرس في باريس وباللغة الإنجليزية، فأجابني ”تلك هي الحقيقة المرة“.
إذا كان عدد من المعاهد العليا والجامعات الفرنسية في اختصاصات المال والأعمال وبعض الاختصاصات الهندسية والمعلوماتية قد تحولت من التدريس باللغة الفرنسية إلى اللغة الإنجليزية في عقر دار ”موليير“، فلماذا تصر تونس البلد المتفتح على العالم على مواصلة تدريس جميع المواد تقريبا بالفرنسية في المرحلة الثانوية والتعليم العالي؟
لماذا هذا العبث بمستقبل أبنائنا وبالمستقبل العلمي لتونس؟ لماذا نتشدق بأننا بلد قوي بكفاءته وبلد ذو منزلة ثقافية وعلمية مرموقة في حين أن الجمود والتكلس ورفض التغيير إلى الأفضل يملأ عقليتنا.
لماذا نجد جامعات غانا وكينيا وعين شمس وبير زيت في مراتب متقدمة في ترتيب أفضل الجامعات في العالم ولا نجد أي جامعة تونسية؟
لماذا عدد المنشورات العلمية في المجلات المصنفة وبراءات الاختراع لدولة الكويت والجمهورية اللبنانية أكثر بعشرات الأضعاف مما لدينا؟
لماذا نجد عشرات آلاف الموظفين الأردنيين والمصريين والسوريين يعملون في مناصب عليا في دول الخليج والمنظمات الدولية وكبريات الشركات متعددة الجنسيات في حين أن عدد موظفينا بها بسيط جدا بل في بعض الأحيان يعد على الأصابع؟
نحن في تونس نقولها وبكل فخر: لا ينقصنا الذكاء ولا تنقصنا المعرفة ولا تنقصنا الكفاءة العلمية لكن تنقصنا القدرة على التواصل الفعال بلغة العالم وبلغة العلم والمعرفة. هذه حقيقة علينا أن نعيها جيدا ونستوعبها ونتوحد لإيجاد حل لها.
ما يثير الاستغراب حقيقة في تونس هو صمت الأولياء وقبولهم بمنظومة تعليمية تعتمد أساسا على اللغة الفرنسية وهي مع احترامي لكل الناطقين بها، لغة في نزول متواصل، لغة انحدرت من ”العالمية“ إلى ”المحلية“، فهي تستعمل حصريا في فرنسا وأجزاء من بلجيكا وسويسرا وكندا و كذلك في بعض البلدان الإفريقية الفقيرة مثل تشاد ومالي والسنيغال.
و من غرائب الأمور في تونس أن تجد بعض الأولياء – الذين ربما يعانون مركب نقص من إتقان اللغة الفرنسية بطلاقة، أو عقد السيد الأبيض الفرنسي الأنيق – تجدهم يتحدثون مع أبنائهم منذ الولادة بالفرنسية ويسعون لإدخالهم لمدارس فرنسية، ولا يشاهدون إلا القنوات الفرنسية ولا يستمعون إلا إلى الإذاعات الفرنسية. والنتيجة في الأخير تلميذ أو طالب منقطع عن واقعه وعن العالم من حوله، حيث أنه لا يراه إلا من المنظور الفرنسي الذي يعادي الاختلاف ولا يقبل بتعدد الثقافات ويؤمن بالوصاية والأبوية (Paternism). والسؤال الموجه لهم هل العالم بعد عشرين سنة سيكون مثل العالم اليوم؟ والذكي من يستقرأ المستقبل ويعد الأجيال لذلك.
ألا يعلم التونسيون أن المنظومة التعليمية الفرنسية ليست موجودة ضمن أفضل عشر منظومات تعليمية في العالم ويمكنكم الاطلاع هذا التقييم كما أنها ليست أيضا ضمن افضل عشرين منظومة تعليمية في العالم حسب تصنيف آخر فلماذا هذا الإصرار على تحطيم أمال ومستقبل أبنائنا بمنظومة تعليمية اعترف الفرنسيون أنفسهم بفشلها ويحاولون جاهدا ترقيعها.
أليس من الأولى الضغط الجماعي للتونسيين والتونسيات لتغيير المناهج التعليمية الحالية، لضمان مستقبل أبنائهم وبناتهم.
إن كنتم تنتظرون أن تبادر الدولة أو الطبقة السياسية بذلك فهذا من المستحيلات. أنظروا إلى أغلب السياسيين وعموم المسؤولين الإداريين هل يتقنون اللغة الإنجليزية؟ هل يحتاجون إلى اللغة الإنجليزية؟ هل هم واعون بأهمية التعليم باللغة الإنجليزية؟ الإجابة عموما ”لا“. بل على العكس فإن اللغة الفرنسية تمثل لهم منطقة رفاهية ”Comfort Zone“ ولا أحد يريد الخروج منها.
هل رأيتم وزيرا أو مديرا عاما أو حزبا سياسيا أو حتى نائبا في البرلمان يعد بتغيير المنظومة التعليمية والخروج بها من تحت العباءة الفرنسية السوداء إلى الانفتاح على العالمية؟ هل وعدكم حزب سياسي واحد بأنه سيغير لغة التدريس من الفرنسية إلى الإنجليزية لإدخال تونس إلى القرن الواحد والعشرين حقيقة؟
لماذا هذا الخوف من التغيير نحو الأفضل نحو العالمية نحو العلم نحو الانعتاق من براثن فرنسا واستعمارها الثقافي والاقتصادي؟ لماذا لا نريد مستقبلا مشرقا لأبنائنا وبناتنا لا تكون فيه اللغة الإنجليزية حاجزا أمامهم نحو البحث والتطوير والتجديد والعالمية و التميز؟
إن الاستثمار في تعليم تلاميذنا وطلبتنا باللغة الفرنسية هو استثمار فاشل ومحدود الإمكانيات والنتائج، واذا كان الاقتصاد التونسي يتطلب اللغة الفرنسية الآن فقد لا يحتاجها البتة خلال عشرين عاما. لذلك على الأولياء وخاصة أولئك الذين يُدجنون أباءهم تدجينا لتعلم الفرنسية أن يعوا أن العالم يتغير وأن العلم والمعرفة والبحث والتطور وضمان المستقبل يكون بإتقان لغة العلم والمعرفة.
إن بناء مستقبل تونس العلمي يكون بتنشئة الأجيال على التشبع بلغتهم العربية أولا، ثم فتح أفاق العالم أمامهم بتمكينهم من التعلم و التواصل باللغة الإنجليزية مع تربيتهم على النزاهة وحب الاطلاع والبحث وعدم الركون للمسلمات لاسيما إذا كانت موروثة عن المستعمر. لذلك على كل التونسيين و التونسيات و كل الجهات الفاعلة في البلاد أن تكون واعية بخطورة هذا التحدي. فإما أن نبقى دويلة صغيرة بلا علم و لا معرفة و لا مستقبل، يتعلم فيه أبناءنا فتات ما تجود به علينا فرنسا من مواد مُترجمة، وإما أن نبدأ بالتغيير تدريجيا نحو العالمية والأخذ بنواصي العلم و المعرفة و نرسم مستقبلا مشرقا لأبنائنا و بناتنا تكون أفاق العلم و البحث و التميز أمامهم مفتوحة يؤثرون و يتأثرون.
بل يجب تدريس المواد العلمية… بالعربية
….
“امتلاك أدوات المعرفة بلغتنا الأم”
أصاب صاحب المقال و خاصة في ما يخص الإعلامية و فروعها و اختصاصات الهندسة المالية. هذه المجلات تتغير بنسق سريع يكاد يكون يومي و معظمها إنتاج انجلو سكسوني خالص. كل دول العالم تستعمل الإنجليزية في تدريسها بدرجة أو أخرى بما فيها تونس. أعتقد أن الإشكال في تونس إداري/سياسي أكثر من أي شيء حيث أن المختصون قادرون على تدريس هذه الإختصاصات بلغة شكسبير.
من ناحية أخرى، القفز على اللغة الوطنية خيار غبي و غير ممكن أصلاً. لا يمكن البتة إتقان لغات أجنبية قبل اجادة اللغة الأم. هذا ليس خيار شوفيني بل مرتبط بطريقة عمل الدماغ حيث أن الخلايا المسؤولة عن تعلم اللغات لا تسطيع التنظم لإكتساب لغة جديدة إذا لم تتكسب القوة و المرونة الكافيتان أثناء تعلم اللغة الأم.
اللغة الفرنسية هي لغة الشعوب المتخلفة والغبية مثل نيجيريا والكاميرون والجزائر وتونس وغيرها من الدول الافريقية الفقيرة يجب ألغاء تدريس هذه السخافات انا واحد من الناس متخرج عندي خمسة سنين ومشيت لفرنسا قالولي لازم عندك لغة انقليزية
Vraiment du n’importe quoi.
Oui, il y’a une question linguistique en Tunisie à laquelle il faudrait réfléchir puisqu’un enfant tunisien commence son parcours scolaire avec le handicap de deux langues (l’arabe littéraire et le français) qu’il n’utilise pas dans sa vie courante, et qu’il ne maitrisera que très partiellement. Ceci-dit, ça n’est pas l’usage du français ou de l’anglais qui sortira notre enseignement de son état comateux. Remplacer le français par l’anglais peut vous donner Singapour comme il peut vous donner le Libéria. Remplacer l’anglais par le français peut vous donner aussi bien le Québec que la RCA. Et puis assurer le remplacement par qui? Ne me dites pas que c’est ce même corps enseignant qui ne maitrise ni l’arabe ni le français qui va aujourd’hui assurer l’enseignement en anglais!!
Incidentally, paternism n’existe pas en anglais. On dit paternalism. Et pour Monsieur 3aher alba3ir, le Nigeria est anglophone (bel exemple de réussite!) et non pas francophone comme vous écrivez, alors que le Cameroun est bilingue français-anglais, et non pas uniquement francophone comme vous dites.